China Medical University, Taiwan 中國醫藥大學 法規資料庫
校景圖

法規條文

 中國醫藥大學研究所外國學生及僑生入學補助辦法

更新日期 2018-08-08 13:09:28 文號 中華民國107年8月7日文究字第1070010989號函公布 單位 研究生事務處
 內容
中華民國105年3月18日104學年度第3次研究生教育委員會議通過訂定
中華民國105年4月13日104學年度第2學期第3次行政會議修正通過
中華民國105年5月30日104學年度第4次研究生教育委員會議修正通過
中華民國105年6月8日104學年度第2學期第5次行政會議修正通過
中華民國105年6月28日文究字第1050008712號函公布
中華民國106年5月25日105學年度第4次研究生教育委員會議修正通過
中華民國106年7月12日105學年度第2學期第6次行政會議修正通過
中華民國106年8月3日文究字第1060010400號函
中華民國107年4月12日106學年度第4次研究生教育委員會議修正通過
中華民國107年5月30日106學年度第5次研究生教育委員會議修正通過
中華民國107年6月13日106學年度第2學期第5次行政會議修正通過
中華民國107年8月7日文究字第1070010989號函公布
第一條
為鼓勵優秀外國學生及僑生(含港澳生)入學就讀本校研究所,提升僑外生與本國生之互動研習機會,促進國際人才培育,特訂定「研究所外國學生及僑生入學補助辦法」(以下簡稱本辦法)。
 
1.Purpose
To encourage international and overseas Chinese students to study in China Medical University (CMU), and to increase international collaboration as well as nurture talented students, the regulation as stipulated in this “Scholarships Guidelines for Postgraduate International Students and Overseas Chinese Students” (hereinafter referred to as the “Regulations”) will be implemented.
 
第二條
申請資格
凡依據教育部「外國學生來臺就學辦法」、「僑生回國就學及輔導辦法」或「香港澳門居民來台就學辦法」入學之外國學生、僑生或港澳生新生,符合下列各項資格者:
ㄧ、全職學生,且未持有工作證者
二、未受領臺灣獎學金(含科技部、外交部、教育部)或印尼官方人才培育專案(BUDI Scholarship Program)
 
2.Qualifications
International and overseas Chinese students who enrolled in compliance with the “MOE Regulations Regarding International Students Undertaking Studies in Taiwan”, “Regulations Regarding Study and Counseling Assistance for Overseas Chinese Students in Taiwan”, or “MOE regulations regarding Hong Kong and Macau residents undertaking studies in Taiwan”; and meet the following criteria are eligible to apply:
(1) Full-time students who do not have working permit.
(2) Students who have not received and are not currently receiving Taiwan Scholarships (provided either by the Ministry of Science and Technology, the Ministry of Foreign Affairs or the Ministry of Education) or Indonesia BUDI Scholarship Program.
 
第三條
補助方式
ㄧ、學雜費減免:
入學第1年學雜費全免。
二、生活助學金
(ㄧ)博士班第1年給予生活助學金,每人每月新臺幣3萬元;第2學年起,得依本校「教師指導博士生助學金配套措施」領取助學金。
(二)碩士班第1年擇優給予生活助學金每月新臺幣1萬元。
前所稱第1學年係指入學當年9月至隔年7月(春季班學生為入學當年3月至隔年1月)。
 
3.Scholarship
(1) Full tuition waiver will be given during the first academic year (see below).
(2) Stipend
Doctor program: a stipend of NT$ 30,000 per month will be given to the best qualified students during the first academic year (from September to the next July, or from March to the next January). From the second academic year onward, students may apply for scholarship for doctoral students (up to NT$ 30,000 per month) as stipulated in the “the Guideline of Instruction for CMU Graduate Students”.
 
Master program: a stipend of NT$ 10,000 per month will be given to the best qualified students for the first academic year.
 
第四條
獲本辦法生活助學金」補助之研究生須遵守下列規定:
ㄧ、完成註冊手續。如因休學、退學或申請資格喪失時,即停發本助學金;休學者,於復學後得予續領。
二、入學後應選定指導教授,並接受指導教授之指導。若於入學當學期結束前,仍未選定指導教授,則次學期停發生活助學金。
三、不得於校外兼職或工作。若於校外兼職或工作,經查證屬實者,將取消其學生身分及停發本助學金,並依「外國學生來臺就學辦法」及相關規定議處。
 
4. Graduate students who receive financial aid (hereinafter referred to as the awardees) must comply with the following rules:
(1) The awardees must complete the registration processes for each semester. The scholarship will be suspended if the awardees take a leave of absence, withdraw from the school, or become disqualified from the program. Those who take leave of absence may continue to receive the scholarship after they resume their studies at CMU.
(2) After enrollment and during the first semester, the awardees must select his/her advising professor and follow his/her advisor’s instructions. The scholarship will be suspended in the following semester, if the awardees have not been able to select his/her advising professor by the end of the first semester.
(3) Holding a part-time or full- time job off-campus will not be allowed. Both the student status and the scholarship will be revoked, once any violation is verified,. The student will also be penalized according to the “MOE Regulations Regarding International Students Undertaking Studies in Taiwan”.
 
第五條
本辦法經研究生教育委員會及行政會議通過後,陳請校長公告施行,修正時亦同。
 
5. These Regulations are subject to review and amendment by the Graduate Students Education Committee, approved by the administrative meeting and announced by the President of China Medical University. Modifications of the Regulations shall follow the same procedure.
 
相關附件 下載附件[1] |